Norvagisme kan forklares med at norske ord på 1600-tallet ikke hadde sammenheng med danske ord, som gjorde oversettelse fra norsk til dansk vanskelig. Man måtte da finne ord og uttrykk som kunne oversette ordene mest mulig direkte. Meningen var å erstatte de forhold som dansk språk ikke hadde noe uttrykk for.
Boer jeg paa det høie Fjeld,
Hvor en Fin skjød en Reen med sin
Riffel paa Skien, Hvor der sprang et
Kildevæld, Og hvor Ryperne plasked i Lien;
Jeg med Sang vil mane frem
Hver en Skat, som laae skjult udi
Klippernes Rifter; Jeg er glad og rig
ved dem Kjøber Viin og klarerer Udgifter.
Klippens Top, som Granen bær,
Muntre Sjeles Fristad er;
Verdens Tummel neden for
Til min skyehøie Bolig ei naaer.
Hvor en Fin skjød en Reen med sin
Riffel paa Skien, Hvor der sprang et
Kildevæld, Og hvor Ryperne plasked i Lien;
Jeg med Sang vil mane frem
Hver en Skat, som laae skjult udi
Klippernes Rifter; Jeg er glad og rig
ved dem Kjøber Viin og klarerer Udgifter.
Klippens Top, som Granen bær,
Muntre Sjeles Fristad er;
Verdens Tummel neden for
Til min skyehøie Bolig ei naaer.